皆様は英語でビジネスメールを適切に書くことができますか?普段何気なく使っている「お手数ですが~」や「~の確認の連絡です。」などを英語でどのように言うかとっさに出てこないですよね。
直訳しようと思うと難しいのですが、どのような意味があるか考えて訳すと意外と簡単な単語で表現することができます。
正しく覚えて、ビジネスの場で活躍できるようにしましょう😆💡

冒頭礼辞
| お客様各位 | Dear customers | 
| 関係各位 | To whom it may concern | 
| 前略 ご担当者様 | Dear Sir / Madam | 
挨拶
| お元気でお過ごしのことと存じます。 | I hope you are doing fine (all right / well) | 
| お久しぶりです。 | It has been a long time. | 
| 先日はお会いできて良かったです。 | It was nice meeting you the other day. | 
自己紹介
| ○○社の○○と申します。 | This is ○○ over at ○○ Inc. | 
| このプロジェクトを担当しております。 | I am responsible for all aspects of this project | 
情報提供
| このメールに報告書を添付しております。 | I have attached the report to this message. | 
| 詳しくは弊社のウェブサイトをご覧ください。 | Please visit our website for additional information. | 
問い合わせ
| ご都合の良い日時と場所をお知らせ頂けますか。 | Would you tell me when and where would be convenient for you? | 
| 予定を変更することは可能ですか? | Would it be possible to reschedule? | 
| お伺いしたいことがございます。 | There is something I would like to ask you about. | 
締めくくり
| お返事をお待ちしております。 | I’m looking forward to hearing from you. | 
| 今後ともご指導の程宜しくお願い申し上げます。 | Your continued support is greatly appreciated. | 
| お手数ですが宜しくお願い致します。 | Thank you for your time. | 
どうでしたか?日本語を直訳しようと思うと難しいですが、意味を考えればそこまで難しくないですよね!何回も使って、自然に使いこなせるようにしましょう



          
